- Переоформление заимствованных слов
- переосмысление состава морфем в заимствованных словах, смысла отдельных частей слова. Это может быть опрощение (см.), переразложение (см.) и др. Ср. клипсы – в русск. языке с непроизводной основой, хотя в англ. аналоге clips s – окончание мн. числа; также и в случаях: турнепс, кокос, эскимос, папуас, пенс, коммандос (в языках-источниках с – указывает на мн. число); в случаях библия, опера окончания мн. числа переосмыслились в окончания ед. числа. В случае басмач последний согласный перестал быть суффиксальным элементом. Ср. англ. hamburger (вероятно, от названия города Гамбург, ср. frankfurter «сосиска») и cheeseburger – состав слова hamburg-er переосмыслился в ham «ветчина» – burger «бутерброд». Ср. также англ. execute (из лат. ex-secutio) и англ. electrocute «казнить на электрическом стуле»; англ. Watergate и Кремлингейт, Кучмагейт – последняя часть английского слова (гейт) переосмыслена как «скандал».
Языковые контакты: краткий словарь. — М.: Наука. В.М. Панькин, А.В. Филиппов. 2011.